Text typology and translation. [Anna Trosborg;] — This book breaks new ground in translation theory and practice. The central question is: In what ways are. Get this from a library! Text typology and translation. [Anna Trosborg;]. The purpose of this article is, therefore, to present various text typologies and text types, specify their implications for translators and determine the role of the . Trosborg () as text category readily distinguished by mature speakers of.
|Published (Last):||28 October 2005|
|PDF File Size:||7.94 Mb|
|ePub File Size:||3.59 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
The two main areas of investigation are: Please enter your name. Please create a new list with a new name; move some items to a new or existing list; or delete some items. Home About Help Search. The two main areas of investigation are: Genre constraints operate at the level of trossborg structure. Texts Types and Medium.
Don’t have an account? Your list has reached the maximum number of items. Advanced Search Find a Library. Based on cognitive properties, Werlich includes five hypology text types or modes adopted by Hatim and MasonAlbrechtBiber -based on linguistic criteria: No theory of modes of discourse is rigid in its categorization, multiple views of reality and multiple types Kinneavy Text typology and translation. Acknowledging Traugott and PrattHatim and Mason adopted this framework for translation.
Allow this favorite library to be seen by others Keep troeborg favorite library private. Account Options Sign in. Written to be spoken: Finding libraries that hold this item Some methodological issues by Kussmaul, Paul ; 7. Contents Register Genre and Text Type.
Text Types and Translation. Translation of technical brochures Jens Hare Hansen. Please choose whether or not you want other users to be able to see on your profile that this library is a favorite of yours. What are the advantages of focusing on text types when trying to understand the process tdosborg translation?
To what extent and in what areas are tetx types identical across languages and cultures? The series Benjamins Translation Library.
Text Typology and Translation
In what ways are translations affected by text types? Texts within particular genres can differ greately in their linguistic characteristics texts in newspaper articles can range from narrative and colloquial to informational and elaborated.
An advertisement anv be predominantly referential, consisting of expressive informative statements, but the aim is persuading ann consumer to buy, i. Labels such as legal English are misleading and overprivilege a homogeneity of content at the expense of variation in communicative purpose, addresser-addresee relationships and genre conventions Swales It “refers to the stages purposeful social processes through which a culture is realized in a language” Martin and Rothery Text types and translation Juan C.
Domain- and Benre-specific texts; The rendering of English idioms in danish television subtitles vs. What are the advantages of focusing on text types when trying to understand the trabslation of translation? The E-mail Address es you entered is are not in a valid format.
Master and use copy. Intercultural intertextuality as a translation phenomenon. Longacre, Smith and Biber refer to text types as “underlying shared communicative functions “. How do translators tackle different text types in their daily practice? In what ways are translations affected by text types?
Text Typology and Translation – Google Books
For Trosborg it is not. Linked Data More info about Linked Data. Texts Types and media constraints; Genres and texts types must be distinguished. Electronic books Electronic book Additional Physical Format: WorldCat is the world’s largest library catalog, helping you find library materials online. On the other hand, different genres can be similar linguistically newspaper and magazine articles.
You may send this item to up to five recipients.